[Todos decanato] RE: Respuesta por el Robo a Segura
Kicillof, Nicolas (UBA)
nicok at dc.uba.ar
Tue May 20 11:49:44 ART 2003
Luis, yo no me considero tuerto, ni te considero a vos ciego. Y no puse que
había que aprender a escribir antes de quejarse, ni te pedí que te callaras.
¡Simplemente pedí que el castellano se defendiera en buen castellano!
Además aclaré que no tenía la intención de descalificarte sino de establecer
una comparación. A mí me caen tan mal los errores de ortografía que leo a
diario en los mails como a vos las citas en idiomas extranjeros (o tal vez
más, o tal vez menos, pero me caen muy mal).
La verdad es que resisto todos los días el impulso de mandar mails
corrigiéndolas (impulso al que vos no resististe por lo menos ahora por las
citas en idioma original). Pero esta vez no logré resistir, ¡porque
justamente el mail con faltas era para defender nuestro querido idioma!
Disculpame si sentiste que te estaba descalificando a vos o a todos los que
cometen errores de ortografía a diario. Yo no creo que tengan la culpa, ni
que sea una razón de descalificación. Creo que la culpa hay que buscarla más
bien en nuestro sistema educativo, del que soy parte.
Saludos,
Nicolás Kicillof
> -----Original Message-----
> From: luis navarra [mailto:luis_navarra at hotmail.com]
> Sent: Tuesday, May 20, 2003 11:21 AM
> To: nicok at dc.uba.ar; scolnik at fibertel.com.ar;
> RPicchi at agea.com.ar; esegura at dc.uba.ar; sectec at de.fcen.uba.ar
> Cc: todos at at.fcen.uba.ar; todos at bg.fcen.uba.ar;
> todos at bl.fcen.uba.ar; exactas at ccc.uba.ar; todos at ccc.uba.ar;
> todos at ce.fcen.uba.ar; alumnos at dc.uba.ar; docentes at dc.uba.ar;
> cefiec at de.fcen.uba.ar; todos at de.fcen.uba.ar; todos at df.uba.ar;
> todos at di.fcen.uba.ar; todos-dm at dm.uba.ar;
> todos at fbmc.fcen.uba.ar; todos at gl.fcen.uba.ar;
> allusers at iafe.uba.ar; todos at ic.fcen.uba.ar;
> docentes at iib.uba.ar; todosqb at qb.fcen.uba.ar;
> todos at qi.fcen.uba.ar; todos at qo.fcen.uba.ar
> Subject: RE: Respuesta por el Robo a Segura
>
>
>
> > > >I don't want to achieve immortality through my work... I want to
> > > achieve it
> > > >through not dying.
> > >
> > > Perdon: escribir "no busco alcanzar la inmortalidad a travez
> > > de mi trabajo
> > > sino por no morir"
> > > ¿le aporta mucho a un cientifico extranjero? el cual
> > > seguramente ya conoce a
> > > Woody Allen y debe haberlo escuchado decir esto o debe
> haberlo leido.
> >
> >Como aportarle, no le aporta a nadie, sobre todo porque
> tiene un error de
> >ortografía. Antes de defender el castellano, apréndanlo. Y
> esto no es la
> >clásica falacia ad hominem donde se critica al mensajero y
> no el mensaje.
> >Realmente me parece que es mucho más grave difundir mensajes
> con faltas de
> >ortografía que citas sin traducir.
> >
> >Además, es obvio que en esta traducción se pierde, por lo
> menos, parte de
> >la
> >anáfora (repetición de palabras) que incluye la preposición
> "through". Yo
> >la
> >traduciría por "No quiero conseguir la inmortalidad por mi
> obra... quiero
> >conseguirla por no morir", aunque sigue siendo mucho mejor
> la frase en
> >inglés, lo cual se suma a la libertad que tiene Hugo y
> cualquier otro de
> >citar en idioma original, como han hecho nuestros grandes escritores
> >(Borges, para empezar).
> >
> >Saludos,
> >
> >Nicolás Kicillof
> >Departamento de Computación
> -------
> Estructura del mensaje.
>
> Primero: Descalificacion del interlocutor
> Segundo: Elevación del autor con una demostración de conocimiento.
> Tercero: Identificacion del defendido con el autor y con una
> autoridad.
>
> La conclusion de esta estructura es: Elevar al que "conoce", a la
> "autoridad", al "sabio", quien solo él posee la capacidad de
> entender y de
> comunicar, el resto solo podemos observar que hacen los elegidos.
>
> GRACIAS
> ------------
>
>
> Para alguien que no sabe ingles le aporta mucho mas algo con
> un error de
> ortografia en castellano, que algo que no puede entender, o
> ¿sera preferible
> dejarlo en la ignorancia, para seguir pareciendose a un
> grande entre los
> "pequeños"?
>
> ¿sera posible que no se comienze una critica descalificando
> al interlocutor
> con una "zoncera" como:
> Primero aprenda a escribir y luego quejese?. ¿sera tal vez un dejo de
> autoritarismo? CALLESE y APRENDA! y despues quejese, pero solo podra
> hacerlo siempre y cuando YO decida que usted aprendio.
>
> Argumento muy usado para quienes lo fundamental no es lo que
> se dice sino,
> quien lo dijo.
>
> En el pais de los ciegos el tuerto es rey.
> Luis
>
> _________________________________________________________________
> Charla con tus amigos en línea mediante MSN Messenger:
> http://messenger.yupimsn.com/
>
More information about the Todos
mailing list